Llegeix amb atenció aquestes invocacions a la Musa en la literatura grega i comenta la seva pervivència en la literatura posterior. Coneixes altres invocacions al principi d'una obra literària, artística...?
Canta, deessa, la còlera funesta d’Aquil·leu el Pelida, la qual provocà innombrables sofriments als aqueus i precipità moltes ànimes esforçades d’herois a l’Hades, i els convertia en pastura dels gossos i menja de les aus. Així la voluntat de Zeus s’acomplia, des que per primer cop s’enfrontaren barallant-se l’Atrida, cap de guerrers, i el diví Aquil·leu.
HOMER, Ilíada, I, 1-7 (trad. J. Alberich)
Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit, que tantíssim
errà, després que de Troia el sagrat alcàsser va prendre;
de molts pobles veié les ciutats, l’esperit va conèixer;
molts de dolors, el que és ell, pel gran mar partí en el seu ànim,
fent per guanyà‘ el seu alè i el retorn de la colla que duia;
mes ni així els companys no salvà, tanmateix desitjant-ho,
car tots ells es perderen per llurs mateixes follies,
els insensats! que les vaques del Sol, el Fill de L’Altura,
van menjar-se; i el déu va llevar-los el dia en què es torna.
Parla’ns-en, filla de Zeus, des d’on vulguis, també a nosaltres.
HOMER, Odissea, I, 10 (trad. C.Riba)
Muses de Pièria, vosaltres que amb els vostres cants doneu la glòria, veniu i canteu Zeus, adreceu un himne de lloança al vostre pare. Ell fa que els homes mortals siguin ignorats o il·lustres, i que per la seva gràcia siguin coneguts o desconeguts. Zeus que trona en el cel i viu en palaus alteroros fa fàcilment fort a qui vol i amb la mateixa facilitat doblega el qui és fort. També li és fàcil de fer petit el que és abundant i fer important el que és desconegut, i amb la mateixa senzillesa redreça allò que és tortuós i castiga els cors orgullosos. Escolta’ns tu, que ens veus i tens cura de nosaltres. Redreça amb la teva justícia les lleis. I que jo pugui explicar la veritat a Perses.
HESÍODE, Treballs i dies, 1-10 (trad. J.Castellanos)
[...] Musa, recorda’m per quina afronta causada al seu numen,
per quin greuge, la reina dels déus un home forçava,
altament pietós, a provar tants de dols, a escometre
tants d’afanys. ¿Poden cabre al cor celeste tals ires?
VIRGILI, Eneida, I, 12-15 (trad. M.Dolç)
Tot utilitzant mots catalans d'origen grec, fes una redacció o un poema amb ells. Com més n'utilitzis millor!
Comenta les il·lustracions de Joma:
SECUELA
Sylvia Plath
Carles Pi i Sunyer
La pregunta sense resposta
gual que els déus em sembla que aquest home
és, que et seu al davant, aquest que ara
escolta, a frec, la teva veu, car parles
molt delicada,
i el teu somriure agradós; de debò, dintre
del pit el cor em defalleix; si et miro
mal que sigui un instant, ni una paraula
no em ve a la boca,
car la llengua se’m trava, i una fina
foguerada la pell prest em recorre,
res no em veuen els ulls, i les orelles
totes em xiulen.
La freda suor em té, un tremor em guanya
de cap a peus, més lívida que l’herba;
que tinc la mort propera m’afiguro,
ben a la vora.
Safo Llibre I, 1-16 (trad. M. Balash)
Em sembla igual als déusl’home que enfront de tuseu, i de prop t’escoltaparlar dolçament
i riure encisadora; això, de veritat,em colpeja el cor dins el pit,car quan et miro un instant, ja no m’és possibledir ni una paraula,
sinó que la llengua se’m travai prest un foc subtil em recorre la pell,amb els ulls no veig resi em ressonen les orelles,
una suor freda em banya, i un tremolorem pren tota; estic més verda que l’herbai em sento que estic a puntde morir.
Safo Llibre I, 1-16 ( Trad. Maria Rosa Llabrés)
Fes memòria i selecciona el mot o l’expressió equivalent a les definicions donades a partir d’un personatge o fet dels poemes homèrics:
De quin poema és pervivència Aurora Luque amb Definición de abrazo, dins Transitoria 1997?